Iván Navarro évoque dans cette dernière partie sa passion d’adolescent pour les concerts clandestins qui à l’époque étaient à la fois l’expression de la liberté artistique et une réponse au pouvoir en place. L’artiste pousse sa passion de collectionneur de bootleg et de vinyls jusqu’à lancer son propre label, Hueso Records, sur lequel il signe un groupe emblématique de cette période, les Pinochet Boys.
Il explique ensuite comment il a développé sa connaissance du Light Art au delà des images qu’il connaissait d’artistes comme Dan Flavin ou Keith Sonnier. Puis à quel point les voyages et sa découverte d’artistes tels que Meyer Vaisman ont pu élargir ses horizons et lui donner confiance en lui en tant qu’artiste.

Pour Iván Navarro, toute passion doit à un certain moment être abordée et approfondie sérieusement, c’est la clé pour en faire un art.


In this last part, Iván Navarro talks about his passion as a teenager for underground concerts which at the time were both an expression of artistic freedom and a response to the ruling power. The artist pushes his passion for bootleg and vinyl up to launch his own label, Hueso Records, on which he signs an emblematic group of this period, the Pinochet Boys.
He then explains how he developed his knowledge of Light Art beyond the images he knew of artists like Dan Flavin or Keith Sonnier. Then how much traveling and discovering artists like Meyer Vaisman would broaden his horizons and give him self-confidence as an artist.
For Iván Navarro, all passion must at some point be approached and deepened seriously, this is the key to making it an art.

Georgia Russell tells us about her relationship to her work and the long path she went through before getting any recognition. Art is something that you must do for yourself without looking for fame. And to keep going it has to enrich you and to give you pleasure. If art is doing you good, then it should be enough to satisfy you because you can’t expect things to happen. A career in art is not easy, there is more and more competition, and a young artist needs perseverance.
Georgia Russell’s art evolved through the years and she keeps challenging herself every time she feels too much in a comfort zone. She hopes that in those difficult time her art is able to give pleasure or joy to the audience. This is the best recognition she can wish for.

More about Georgia Russell (books) :
Georgia Russell : http://bit.ly/2Ksc2R1
Georgia Russell – Time and Tide exhibition : http://bit.ly/2O2v4hF
Georgia Russell – Paintings : http://bit.ly/2O6yb8n


Georgia Russell nous parle de sa relation avec son travail et du long chemin qu’elle a parcouru avant d’être reconnue. L’art est quelque chose que vous devez faire pour vous-même sans rechercher la gloire. Et pour continuer, il doit vous enrichir et vous donner du plaisir. Si l’art vous fait du bien, alors cela devrait suffire à vous satisfaire car vous ne pouvez pas vous attendre à ce que les choses vous arrivent. Une carrière dans l’art n’est pas facile, il y a de plus en plus de concurrence et un jeune artiste a besoin de persévérance.
L’art de Georgia Russell a évolué au fil des ans et elle ne cesse de se remettre en question chaque fois qu’elle se sent trop dans une zone de confort. Elle espère qu’en ces temps difficiles son art est capable de donner du plaisir ou de la joie au public. C’est la meilleure reconnaissance qu’elle puisse souhaiter.

Daniel Arsham a réussi à trouver sa voie dans l’art en sortant de sa zone de confort ou en se confrontant à des exercices inhabituels. Que ce soit par la découverte de films de Salvador Dalí ou ses premiers projet photographiques, sa réflexion sur la conception d’une oeuvre plutôt que sur l’oeuvre en elle même, lui a permis de trouver sa voie. Son travail reste néanmoins très technique et demande un temps de production important. La résolution de contraintes techniques importantes et sa volonté d’inscrire son oeuvre dans des expériences narratives le conduisent à réaliser des installations à grande échelle.
C’est avec recul qu’il conseille ainsi aux jeunes artistes de faire confiance à leur intuition et de ne pas forcément chercher d’éléments rationnels dans la construction de leur oeuvre.


Daniel Arsham has managed to find his way in art by leaving his comfort zone and by facing unusual exercises. Whether by discovering Salvador Dalí’s films or his first photographic projects, his thoughts on the conception of a work rather than on the work itself, allowed him to find his way. His work remains very technical and requires significant production time. The resolution of important technical constraints and his desire to put his work into narrative experiences led him to realize large-scale installations.
It is with hindsight that he advocates for young artists to trust their intuition and not necessarily look for rational elements in the construction of their work.


Wolfgang Laib évoque l’étendue de sa vision de l’art qui pour lui n’est pas simplement une question de couleurs ou de peinture. Inspiré par des artistes comme Brancusi ou Jakob Brackle et par la philosophie asiatique, son art aborde l’équilibre entre le temporel et l’intemporel, entre le fragile et l’éternel. Pour Laib rien ne remplace l’expérience de la vie qu’il faut embrasser corps et âme. C’est ce qu’il conseille aux jeunes artistes qui pour lui ne doivent pas s’enfermer en école d’art.


Wolfgang Laib evokes the extent of his vision of art which for him is not simply a question of colors or painting. Inspired by artists like Brancusi or Jakob Brackle and by Asian philosophy, his art approaches the balance between the temporal and the timeless, the fragile and the eternal. For Laib nothing replaces the experience of life that must be embraced body and soul. This is what he advises to young artists who for him should not be caught up in art schools.