Augustine Kofie explique comment, après plus de 20 ans de pratique, il a été amené à faire ses collages et ses peintures abstraits. Depuis son enfance où sa mère lui fabrique des vêtements customisés, il prend l’habitude de récupérer des matériaux divers pour les inclure dans ses oeuvres. Le graffiti et la culture hip-hop avec le sampling, dont il s’inspire, l’aident à forger son style. Il trouve enfin une inspiration supplémentaire dans la peinture constructiviste ou chez des artistes comme Lee Bontecou, Ed Moses ou encore des architectes comme Lebbeus Woods ou Antonio Sant’Elia.


Augustine Kofie explains how, after more than 20 years of practice, he had been led to make his collages and his abstract paintings. Since his childhood when his mother made him customized clothes, he is used to collecting various materials that he includes in his works. Graffiti and hip-hop culture with sampling, that fuel his mind, help him to forge his style. He finally finds an additional inspiration in the constructivist painting or in artists like Lee Bontecou, Ed Moses or even architects like Lebbeus Woods or Antonio Sant’Elia.


Augustine Kofie est un artiste urbain de Los Angeles connu pour ses abstractions et considéré comme le pionnier du graffuturisme. Issu d’une famille d’artistes et intéressé par les arts manuels, le graphisme et le dessin, il évolue d’abord dans le milieu du skateboard. Il y découvre un univers culturellement riche et varié en termes de musique et de références artistiques. De petits projets générés au hasard des rencontres, il plonge peu à peu dans l’expression qui deviendra son art.


Augustine Kofie is an urban artist from Los Angeles known for his abstract work and considered  as one of the pioneers of graffuturism. Coming from a family of artists and interested in craft arts, graphics and drawing, he first evolved in the skateboarding world. Here, he discovers a culturally rich and varied world in terms of music and artistic references. From small projects generated at random encounters, he dives little by little into the expression that will become his art.


Alexandre Bavard termine son entretien en évoquant son engagement d’artiste. Être un jeune artiste est pour lui central dans la société d’aujourd’hui ; il s’agit pour lui d’un combat. Ce sont les doutes et les aléas rencontrés par l’artiste qui le construisent. Pour Alexandre Bavard, il n’y a pas d’artiste sans remise en question, sans volonté de connaissance. Mais pour l’artiste c’est aussi la curiosité et le perpétuel renouvellement par la curiosité.


Alexandre Bavard ends his talk by evoking his commitment as an artist. Being a young artist is central to him in today’s society; It is a fight for him. The doubts and uncertainties encountered by the artist shape him. For Alexandre Bavard, there is no artist without questioning, without a will of knowledge. But for the artist it is also curiosity and perpetual renewal through curiosity.


Alexandre Bavard a un point de vu radical sur le graffiti et son esprit. Dans cette deuxième partie, il explique son rapport à l’illégalité, donne sa définition du graffiti et livre les origines de son style très particulier. Enfin, pour celui qui considère que le tag appartient à la rue, il pose la problématique du street art exposé en galerie et en institution. C’est en créant un système de notation du mouvement qu’il est arrivé à consigner la gestuelle de son graffiti. La partition ainsi créée correspond à une chorégraphie effectuée par des danseurs lors de performances.


Alexandre Bavard has a radical point of view on graffiti and its spirit. In this second part, he explains his relationship to illegality, gives his definition of graffiti and delivers the origins of his very particular style. Finally, for the one who considers that the tag belongs to the street, it poses the problematic of street art exposed in gallery and in institution. By creating a dance notation system he managed to record the gesture of his graffiti. The score thus created corresponds to a choreography performed by dancers during performances.


Alexandre Bavard est un jeune artiste parisien né en 1987. Issu du graffiti dans lequel évolue sous le blase de MOSA, il est aussi diplômé de l’école Boulle et des Beaux Arts de Lyon. Baigné dans la pop-culture des années 70 à aujourd’hui ; les jeux vidéo, les films, internet et le rap forment ses principales influences. Ce sont l’école de la rue, du tag mais aussi ses rencontres aux Beaux Arts et sa curiosité pour les voyages et les expériences artistiques qui en font aujourd’hui un artiste multiple.


Alexandre Bavard is a young Parisian artist born in 1987. Having a background in graffiti under the nickname of MOSA, he is also a graduate of the École Boulle and the School of Fine Arts of Lyons. Immersed in pop-culture from the 70s to the present; video games, movies, internet and rap form its main influences. It is the school of the street, the tag but also his meetings at the School of Fine Arts and his curiosity for travel and artistic experiences that make him a multiple artist today.