Avec toute une gรฉnรฉration biberonnรฉe ร  la culture mainstream, bombardรฉe de clips, de pubs, de magazines et de blockbusters, le POP art est de retour. Lโ€™artiste Eric Yahnker sโ€™engouffre dans la brรจche sans filet et sans complexe. As du crayon, il dessine des pamphlets de 2 mรจtres de haut qui sโ€™attaquent ร  la religion, ร  la politique, aux icรดnes et symboles amรฉricains dโ€™aujourdโ€™hui dans un rรฉalisme bluffant. Il vit ร  Los Angeles, ville du pire et du meilleur : โ€œComme Monet qui allait dans son jardin pour trouver lโ€™inspiration ; je pense que Hollywood, dans une certaine mesure, est ce que je vois quand je sors pour chercher lโ€™inspiration.โ€ Provocateur (ou authentique) et sans retenue, il a notamment รฉtรฉ animateur pour le film South Park. Passรฉ par une รฉcole de journalisme, il vรฉnรจre les caricaturistes comme Paul Conrad, Prix Pulitzer du dessin de Presse, mais cite aussi Mel Brooks et Woody Allen comme rรฉfรฉrences. Ses oeuvres offrent une double lecture, du simple impact visuel de ses dessins gรฉants ร  leur signification et leur regard sur la sociรฉtรฉ amรฉricaine. Peu importe notre perception tant quโ€™on le voit tel quโ€™il se dรฉfinit : โ€œpolitique, tรชtu, absurde, sarcastique, cรฉrรฉbrale, perverti, idiot avec un coeur fait de testicules en or.โ€

P.M.


With a bottle-feeded generation with mainstream culture, bombarded with clips, ads, magazines and blockbusters, Pop Art is back. The artist Eric Yahnker rushes into the breach without a net and without complex. Ace of the pencil, he draws 2 meters high lampoonsย that jeopardizesย religion, politics, icons and symbols of todayโ€™s America with a stunning realism. He lives in Los Angeles, the city of the worst and the best, โ€œlike Monet going into his garden to find inspiration. ย I guess Hollywood, to some degree, is what I see when I go outside looking for inspiration.โ€ Provocateur (or genuine) and without restraint, he was animator for the South Park movie. Trained in a school of journalism, he worships cartoonists like Paul Conrad, Pulitzer Prize for editorial cartooning, but also cites Woody Allen and Mel Brooks as references. His works offer a double reading, from the simple visual impact of its giant drawings to their meaning and look on American society. Whatever our perception as long as weย see his works as he defines himself “political, stubborn, absurd, sarcastic, cerebral, perverted, jack-ass with a heart of golden testicles.โ€

P.M.

La jeune photographe Tami Bahat a รฉtรฉ รฉlevรฉe dans l’amour des arts et la poursuite de sa passion. Elle raconte l’influence de ses parents et le dรฉclic qui l’a menรฉe vers la photographie.


The young photographer Tami Bahat was raised in the love of the arts and the pursuit of her passion. She tells the influence of his parents and the trigger that led her to photography.

Il est rare dโ€™avoir deux passions et de pouvoir les suivre. Lโ€™amรฉricain Corey Arnold a rรฉussi ร  concilier la pรชche, quโ€™il exerce depuis son enfance et dont il a fait son mรฉtier, et la photographie un art quโ€™il pratique quotidiennement. Inspirรฉ par le travail de Peter Beard, Sally Mann ou Joel Sternfeld il sโ€™intรฉresse aux perceptions et aux rapports que lโ€™homme a avec la Nature. Lโ€™artiste qui a notamment passรฉ quatre ans en Norvรจge et sept ans en Alaska ร  pรชcher dans la mer de Bering a rapportรฉ des clichรฉs des zones de pรชche parmi les plus rudes et les plus reculรฉes au monde. Une forme de cure du corps et de lโ€™esprit pour lui : โ€Cโ€™est tellement agrรฉable de sortir et faire quelque chose de physique, cela rajuste complรจtement votre esprit. La pรชche est parfaite pour รงa ; je rentre chez moi fort et revigorรฉ.โ€

P.M.


It is rare to have two passions and to follow them. The Americanย Corey Arnoldย managed to reconcile fishing and photography. Heโ€™s indeed a fisherman, being introduced to fishing by his dad during his childhood, and a photographer exhibiting in fine art galleries. Inspired by the work of Peter Beard, Sally Mann and Joel Sternfeld he is interested in perceptions and relationships between man and nature. The artist who notably spent 4 years in Norway and 7 years in Alaska trawling in the Bering Sea took back shots of fishing grounds among the harshest and most remote in the world. A kind of cure to him, “Itโ€™s so nice to go out and do something physical, it completely readjusts your mind. Fishing is perfect for that, I come home strong and refreshed.

P.M.

Ce ne sont pas les couches dโ€™or 22 carats appliquรฉes sur ses toiles qui rendent la peinture de lโ€™amรฉricaine Larissa Bates riche, mais la concentration dโ€™influences et de rรฉfรฉrences quโ€™elles recรจlent. Elles traversent les รขges : des miniatures persanes ร  la peinture surrรฉaliste de Frida Kahlo, dont une de ses toiles sโ€™inspire, – โ€œTwo Ubumes as Twin Gestational Carriers After The Two Fridasโ€ – en passant par les enluminures du Moyen-ร‚ge ou les natures mortes de Bosschaert. Les sujets de lโ€™artiste dโ€™origine costaricaine restent nรฉanmoins contemporains. Son arriรจre-grand-pรจre puis son grand-pรจre dirigeaient lโ€™entreprise United Fruit, une entreprise amรฉricaine implantรฉe au Costa Rica ร  la fin du XIXรจme siรจcle, apportant richesse รฉconomique mais aussi discorde et discrimination entre employรฉs et population locale. Ainsi on trouve dans les toiles de Bates des dรฉtails de cette confrontation culturelle : une jonquille de Nouvelle-Angleterre au milieu de plantes tropicales ou des familles multiculturelles et mutuellement influencรฉes lโ€™une par lโ€™autre. Une artiste marquรฉe par son mรฉtissage : โ€œLes feuilles de bananes me font pensรฉes aux imprimรฉs des tissus dans les maisons de location pour touristes en Amรฉrique Centrale. Un croisement textile entre la culture WASP et la tradition sud-amรฉricaine. Jโ€™imagine un groupe dโ€™Amรฉricains trรจs chics de la cรดte Est portant des imprimรฉs banane et buvant du gin-tonic en regardant le soleil se coucher ; un paradigme dans lequel je mโ€™inclus, รฉtant aujourdโ€™hui plus touriste que Costaricaine sur les terres de mon enfance, le pays oรน ma mรจre est nรฉe.โ€

P.M.


The 22 carats gold layers applied on their canvas are not what makes the paintings of the American Larissa Bates rich, but the concentration of influences and references they contain. They cross the ages: from Persian miniatures to the surrealist painting of Frida Kahlo, of which one of her paintings is inspired – “Two Ubumes as Twin Gestational Carriers After The Two Fridas” – through the illuminations of the Middle Ages or Bosschaert still lifes. The subjects of the Costa Rican originated artist remain nevertheless contemporary. Her great-grandfather then her grandfather ran United Fruit, a US company established in Costa Rica at the end of the nineteenth century, bringing economic wealth but also discord and discrimination between employees and local residents. Thus we find in Batesโ€™ paintings details of this cultural confrontation: a daffodil form New England in the middle of tropical plants or multicultural families influenced one by the other. An artist marked by her interbreeding: โ€œThe banana leaves make me think of tropical textiles in tourist rentals in Central America. The WASP/Latina textile crossover. I imagine a bunch of WASPโ€™s wearing banana shirts and dresses while drinking gin and tonics overlooking a sunset, a paradigm that I strangely fit into, now more gringa tourist than tica, in the land of my childhood and my mother’s birth country.โ€

P.M.

Images : Monya Rowe Gallery

Guillermo del Toro le dรฉcrit comme un โ€œmaรฎtre du Rococo post-industrielโ€. Les incroyables sculptures de lโ€™artiste amรฉricain Kris Kuksi, conรงues en partie dโ€™objets de rรฉcupรฉration et de figurines de maquette, racontent autant dโ€™histoires quโ€™il y a dโ€™angles et de dรฉtails ร  observer. Elles nous plongent dโ€™abord dans un univers morbide et rendraient fier tout pirate qui en ornerait la poupe de son navire. Il sโ€™inspire autant de lโ€™art gothique que de lโ€™iconographie heavy metal – ayant passรฉ sa jeunesse passรฉe ร  reproduire les pochettes dโ€™albums dโ€™Iron Maiden qui, ร  lโ€™รฉpoque, reprรฉsentaient pour lui la plus haute forme dโ€™art. Kuski qualifie son travail dโ€™รฉquilibre entre chaos et symรฉtrie et on y trouve un caractรจre religieux (โ€œSaint Michel Tuant le Serpentโ€) ; pour lui โ€œlโ€™homme est limitรฉ par son aviditรฉ et sa nรฉgligence. Alors quโ€™il en a conscience, il ne fait pas toujours le bon choix pour amรฉliorer son sort.โ€ Il dรฉclare que โ€œsi lโ€™homme pouvait faire face ร  ses pulsions sombres, il pourrait les surmonter.โ€ Une quรชte de rรฉdemption quโ€™il illustre dans ses sculptures quโ€™il fabrique dans son studio du Kansas… situรฉ dans une vieille รฉglise du 19รจme siรจcle.

P.M.


 

Guillermo del Toro describes him as a “post-industrial Rococo master”. The pieces of the American artist Kris Kuski, partly made of salvage and model kit parts, tell as many stories as there are angles and details to observe. They plunge us in a morbid universe and would make proud any pirate having it on the stern of his ship. He uses references from gothic art ย iconography but also from heavy metal culture resulting from his youth spent reproducing the Iron Maiden album covers which, at the time, for him the highest form of art. Kuski describes his work balance between chaos and symmetry and there is also a religious reading to his work (Saint Michael Killing the Serpent); for him, “the man is limited by hisย greed and negligence. Even if he knows it, he is not always making the right choices to improve his fate.โ€ He said that โ€œif man could embrace his dark impulses, he could overcome them.โ€ A quest for redemption illustrated in his sculptures built in his studio based in Kansas… in an old 19th century church.

P.M.